De bewaard gebleven panelen van een 
        
cancellus 
        zijn veelal 
        
vroeg-christelijke 
        natuurstenen platen, meestal versierd met in 
        
reliëf uitgevoerd 
        
vlechtwerk 
        of rijkere afbeeldingen. Weggooien is zonde, dus bij de sloop van de oude 
        
kerkinrichting 
        werden ze vaak als 
        
spolia 
        hergebruikt. 
        Vooral wanneer het paneel een 
        
marmeren 
        plaat is, kun je die later prima hergebruiken om aan de achterkant een eigentijds  
        reliëf te uit te hakken, geen mens ziet dat het om een afdankertje gaat.
                
        
        
Al zijn er wel wat cancelli geheel of gedeeltelijk bewaard gebleven, vaker zijn alleen nog panelen ervan te vinden. 
        Vooral in Italië is dat het geval en in de 
        (Italiaanse) beschrijving van zo'n paneel staat dan meestal de term 'pluteo'. Maar dat is eigenlijk het Italiaanse woord voor de hele 
        cancellus, er had dus moeten staan 'lastra di pluteo'.
        
 
        Het woord 'pluteo', of de latijnse vorm 'pluteum', heeft meer betekenissen dan cancellus, het kan ook 
        
lessenaar 
        betekenen (ook in het Duits). En ook boekenkast en iedere vorm van een raamwerk, dat panelen kan omvatten.
        
Al hebben we geen specifieke term voor de bedoelde panelen, vanwege de héél brede betekenis is het 
        woord 'pluteo' niet geschikt om alleen maar de vulling van het raamwerk van de cancellus aan te duiden. 
        Eenduidiger is '
paneel van cancellus'.
        
        
Het meervoud van 'pluteo' is 'plutei', maar dat is Nederlands voor 
        
iets heel anders. 
        Alhoewel, dat is toch ook een plaat?
                
        
        
        
          Tekst: Jean Penders (09-2019). Bronnen: zie literatuurlijst. Afbeelding: Jean Penders