De bewaard gebleven panelen van een
cancellus
zijn veelal
vroeg-christelijke
natuurstenen platen, meestal versierd met in
reliëf uitgevoerd
vlechtwerk
of rijkere afbeeldingen. Weggooien is zonde, dus bij de sloop van de oude
kerkinrichting
werden ze vaak als
spolia
hergebruikt.
Vooral wanneer het paneel een
marmeren
plaat is, kun je die later prima hergebruiken om aan de achterkant een eigentijds
reliëf te uit te hakken, geen mens ziet dat het om een afdankertje gaat.
Al zijn er wel wat cancelli geheel of gedeeltelijk bewaard gebleven, vaker zijn alleen nog panelen ervan te vinden.
Vooral in Italië is dat het geval en in de
(Italiaanse) beschrijving van zo'n paneel staat dan meestal de term 'pluteo'. Maar dat is eigenlijk het Italiaanse woord voor de hele
cancellus, er had dus moeten staan 'lastra di pluteo'.
Het woord 'pluteo', of de latijnse vorm 'pluteum', heeft meer betekenissen dan cancellus, het kan ook
lessenaar
betekenen (ook in het Duits). En ook boekenkast en iedere vorm van een raamwerk, dat panelen kan omvatten.
Al hebben we geen specifieke term voor de bedoelde panelen, vanwege de héél brede betekenis is het
woord 'pluteo' niet geschikt om alleen maar de vulling van het raamwerk van de cancellus aan te duiden.
Eenduidiger is '
paneel van cancellus'.
Het meervoud van 'pluteo' is 'plutei', maar dat is Nederlands voor
iets heel anders.
Alhoewel, dat is toch ook een plaat?
Tekst: Jean Penders (09-2019). Bronnen: zie literatuurlijst. Afbeelding: Jean Penders